Add parallel Print Page Options

17 Eli replied, “Go in peace, and may the God of Israel grant the request that you have asked of him.” 18 She said, “May I, your servant, find favor in your sight.”[a] So the woman went her way and got something to eat.[b] Her face no longer looked sad.[c]

19 They got up early the next morning. Then they worshiped[d] the Lord and returned to their home at Ramathaim.[e] Elkanah was intimate with[f] his wife Hannah, and the Lord called her to mind.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 1:18 tc The LXX reads as an affirmation: “Your servant [has] found favor in your sight.”
  2. 1 Samuel 1:18 tc Several medieval Hebrew mss and the Syriac Peshitta lack the words “and got something to eat.” The LXX reads: “went her way. She entered her guest room. She ate with her husband, and drank.”
  3. 1 Samuel 1:18 tc NET follows the LXX: “her face was no longer fallen.” The MT reads: “her face, it did not belong to her any more.” The Hebrew is difficult to interpret; we may wonder if it is idiomatic for her expression having changed.
  4. 1 Samuel 1:19 tn Or “bowed before the Lord.” The posture of bowing often represents the act of worshiping.
  5. 1 Samuel 1:19 tc Heb “to Ramah;” LXX “Ramathaim.” Ramathaim, used in verse 1, is the dual form of Ramah.
  6. 1 Samuel 1:19 tn Heb “Elkanah knew his wife.” The Hebrew expression is a euphemism for sexual relations.
  7. 1 Samuel 1:19 tn The verbs זָכַר (zakar) is often translated “remember.” It does not simply mean the ability to recall (as “forgetting” does not simply mean the inability to recall). It means the decision to recall or to bear in mind, here with regard to her previous request. The Hebrew verb is often used in the OT for considering the needs or desires of people with favor and kindness.